-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Suboshi

 -Я - фотограф

Очередная порция Альфы и Рейдена


В коллекцию

Четверг, 11 Ноября 2010 г. 16:19 + в цитатник
На двух танцевальных сайтах нахожу:
«Добродетель танца - действие, вырывающиеся вовне движения души, согласные с гармонией, которая проникает спустя наши уши к уму и сердцу, возбуждая сладостные чувства, заточенные наперекор природе и чрез танец пробивающиеся вовне и становящиеся явными» - фряжский танцмейстер, 1463 г.
Сначала, разумеется, залипаю на слове "фряжский", потому что в современном тексте оно выглядит более чем нелепым.
Потом лезу в поисковики. Трактатов о танце, датируемых 1463-м годом, кроме Гульельмовского, не нахожу - а он, на минуточку, всё же итальянец.
А потом просматриваю текст дальше... ооо, читайте очень внимательно, это ж почти поэзия:
"В эпоху Возрождения светские развлечения капля по капле становятся все, кому не лень больше изысканными и усложненными. Элементы театра и танца проникали во и стар и млад сферы жизни феодалов - инда пиры в замках напоминали театральное представление: в перерывах посередке подачей отдельных блюд перед гостями приглашенные артисты, первы и музыканты разыгрывали небольшие танцевальные и пантомимические сценки, пели арии и играли на музыкальных инструментах. К XV веку танцы немножко изменились - они усложнились, стали сильнее быстрыми и подвижными, сегодня исполнялись прыжки и аж легкие поддержки - рано или поздно дама с помощью кавалера поднималась в воздух. Появилось отбою нет новых танцев, всякий имел определенные движения (па). Причем знать их - и танцы, и движения - должно было действительно же годится, каким образом и правила этикета" ©
Ыыы... *валяется под клавой* ...инда пирыыы...
Рубрики:  прекрасное в массы
Метки:  

l_juser   обратиться по имени Четверг, 11 Ноября 2010 г. 17:42 (ссылка)
пиры, сиды, трекеры...
Ответить С цитатой В цитатник
Fanya   обратиться по имени Пятница, 12 Ноября 2010 г. 15:39 (ссылка)
"инда" и "аж" в тексте итальянца смотрятся... неожиданно :)
А когда перевод был сделан?
Ответить С цитатой В цитатник
Suboshi   обратиться по имени Re: Ответ в Suboshi; В коллекцию Пятница, 12 Ноября 2010 г. 15:50 (ссылка)
Исходное сообщение Fanya: "инда" и "аж" в тексте итальянца смотрятся... неожиданно :)
А когда перевод был сделан?

Перевод был сделан х.з. когда и х.з. с чего, потому что цитата из текста неизвестного авторам сайта танцмейстера 1463 года закончилась перед словом "фряжский". Означающим, кстати, "французский", так что действительно ли они как-то через четвёртые руки докопались до Гульельмо или же это совсем что-то фантасмагорическое - не знаю.
А шедевральный абзац ниже в посте не закавычен, так что это вполне себе современный, хоть и в высшей степени... эээ... своеобразный текст.

LI 7.05.22 beta
Ответить С цитатой В цитатник
Fanya   обратиться по имени Пятница, 12 Ноября 2010 г. 15:51 (ссылка)
Где-то был хороший рассказик про это. Что употребление слов типа "инда" и "ендова" автоматически делает текст старорусским. Тут, видимо, та же логика :)
Ответить С цитатой В цитатник
МАРТ-а   обратиться по имени Пятница, 12 Ноября 2010 г. 17:06 (ссылка)
Настолько шедеврально, что напоминает переводы с китайского на русский этими самыми китайцами - в бесконечных инструкциях)))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку