-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Suboshi

 -Я - фотограф

Очередная порция Альфы и Рейдена


Песенка про сапоги

Понедельник, 20 Февраля 2012 г. 20:52 + в цитатник

Je suis François, dont il me poise
Né de Paris emprès Pontoise
Et de la corde d'une toise
Saura mon col que mon cul poise.*

François Villon


Мои дороги все уже исхожены,
А сапогам всё так же сносу нет.
Я был бы рад оставить их прохожему,
Да выбирать, увы, уже не мне.

Оно уже, небось, давно разыграно:
Кому - рубаху с тощего плеча,
Ремень - духовнику с глазами рыбьими,
А сапоги - награда палача.

Сфартило так сфартило, аж завидую:
Таких сапог на графство - пары две.
И знаете, есть что-то в том обидное,
Что им ещё гулять, да не на мне.

Последняя прогулочка по городу,
И вон босой бродяга на углу...
Разуться бы - да кар-раулят, вор-роны!
Как будто далеко босым уйду.

Уж заждалась петля, палач сутулится,
Зевает, широко крестясь, монах,
И звонко-звонко цокают по улице
Подковки на пижонских сапогах.

__________________________

* Относительно точный перевод Ю.Корнеева:
Я - Франсуа, парижский хват,
И казни жду, отнюдь не рад,
Что этой шее объяснят,
Сколь тяжек на весу мой зад.

Вийон, хочу отметить, из тех поэтов, что в оригинале звучат гораздо лучше, хоть и не менее, а скорее более (благодаря академической традиции перевода) грубо. Но в любом случае, отрицательного обаяния у него не отнимешь.
Рубрики:  стихня
Метки:  

Ekete   обратиться по имени Вторник, 21 Февраля 2012 г. 09:20 (ссылка)
А у меня почему-то с Бернсом проассоциировалось.
Отличное:)
Ответить С цитатой В цитатник
Suboshi   обратиться по имени Вторник, 21 Февраля 2012 г. 20:04 (ссылка)
Ekete, спасибо =)
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку