Западная Индия и долгота слогов
|
|
Понедельник, 03 Июня 2013 г. 12:46
+ в цитатник
Никогда не знаю заранее, на что в тексте я сагрюсь, а на что - нет.
Очевидные ляпы вычитки, например, я пропускаю совершенно бездумно, за исключением некоторых сугубо забавных, типа "войн с непарными" и "Собора Парижской Гюгоматери" у Виолле-ле-Дюка =) А вот баги редакторские - это уже жёстче. Сейчас читаю автобиографические вещи Киплинга. И если "варенье из смородины" вместо "смородинового варенья" - это чистая стилистика, то на фразу "Западная Индия - так раньше называли Америку" у меня уже зажглась красная лампочка. Но я никак не ожидал, что одна лишняя запятая может заставить меня трижды перечитать фразу, осознавая её конструкцию. "Я встретил его в Новой Зеландии директором «смешанного» колледжа, где он преподавал латынь юным леди. «А, делая ошибки в долготе слогов, как и ты в свое время, они строят мне глазки»". И да, "долгота слогов" доставляет здесь отдельно.
Смешно, лет пять назад я бы здесь ругался на переводчика. А сейчас - на редактора. Симптоматично.
UPD Про долготу слогов меня убедили, что хотя в словаре значение "продолжительность" и помечено как устаревшее, но для филологов и лингвистов оно сохраняется как профессиональное. Окей, снимаю =)
Метки:
почитать
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-