-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Suboshi

 -Я - фотограф

Очередная порция Альфы и Рейдена


Западная Индия и долгота слогов

Понедельник, 03 Июня 2013 г. 12:46 + в цитатник
Никогда не знаю заранее, на что в тексте я сагрюсь, а на что - нет.
Очевидные ляпы вычитки, например, я пропускаю совершенно бездумно, за исключением некоторых сугубо забавных, типа "войн с непарными" и "Собора Парижской Гюгоматери" у Виолле-ле-Дюка =) А вот баги редакторские - это уже жёстче. Сейчас читаю автобиографические вещи Киплинга. И если "варенье из смородины" вместо "смородинового варенья" - это чистая стилистика, то на фразу "Западная Индия - так раньше называли Америку" у меня уже зажглась красная лампочка. Но я никак не ожидал, что одна лишняя запятая может заставить меня трижды перечитать фразу, осознавая её конструкцию. "Я встретил его в Новой Зеландии директором «смешанного» колледжа, где он преподавал латынь юным леди. «А, делая ошибки в долготе слогов, как и ты в свое время, они строят мне глазки»". И да, "долгота слогов" доставляет здесь отдельно.
Смешно, лет пять назад я бы здесь ругался на переводчика. А сейчас - на редактора. Симптоматично.

UPD Про долготу слогов меня убедили, что хотя в словаре значение "продолжительность" и помечено как устаревшее, но для филологов и лингвистов оно сохраняется как профессиональное. Окей, снимаю =)
Рубрики:  лытдыбр
Метки:  

gitzerai   обратиться по имени Вторник, 04 Июня 2013 г. 08:42 (ссылка)
а я до сих пор психую, когда переводчики путают силикон и кремний :)
Ответить С цитатой В цитатник
Suboshi   обратиться по имени Вторник, 04 Июня 2013 г. 11:08 (ссылка)
gitzerai, о да. Оно как пошло с Силиконовой долины, так и..
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку