-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Suboshi

 -я - фотограф

ќчередна€ порци€ јльфы и –ейдена



ѕраздники закончились, слышишь?

ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 15:05 + в цитатник
ѕраздники закончились, слышишь?
”лыбайс€ нежно и сонно:
≈сли кто-то сделалс€ лишним,
“о вы вр€д ли были знакомы,

≈сли все слова мажут мимо,
¬ молоко уход€т признань€,
«апишись в картонные мимы
√оворить учись у молчань€,

≈сли сон непрочен, несладок,
«начит, зреет в сердце дорога -
ѕрорастЄт сквозь прелый осадок
» взойдЄт - вперЄд от порога.

Ќочь играет в карты на звЄзды,
 ровью наливаютс€ вишни.
ќтнесись к моменту серьЄзно:
ѕраздники закончились. —лышишь?
–убрики:  стихн€



raisanikolaevna   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 15:53 (ссылка)
ѕервые четыре строчки “–≈Ѕ”ё“ дл€ мен€ продолжени€ в том же Ў“»Ћ≈...
«амечательно.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Suboshi   обратитьс€ по имени Re: ќтвет в Suboshi; ѕраздники закончились, слышишь? ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 15:58 (ссылка)
»сходное сообщение raisanikolaevna: ѕервые четыре строчки “–≈Ѕ”ё“ дл€ мен€ продолжени€ в том же Ў“»Ћ≈...

ћмм... а продолжение уходит в другую сторону? =)))

LI 7.05.22 beta
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
raisanikolaevna   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 16:13 (ссылка)
ƒл€ мен€ - да...
ѕотом начинаютс€ "молоко",карты...
ј замечательно - ко всему стихотворению.

„то-то "≈–”Ќƒ»“" »Ќ“-≈“...Ќ≈ ”ƒ»¬Ћя…“≈—№,≈—Ћ» ѕќЋ”„»“≈ “–ќ…Ќџ≈ —ќќЅў≈Ќ»я.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ekete   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 16:24 (ссылка)
ј мне очень нравитс€:)
“реть€ строфа очень напомнила вот это:
The road goes ever on and on
Down from the door where it began
Now far away the roar has gone
And I must follow if I can
Pursuing it with eager feet
Until it joins some larger way
Where many paths and errands meet
And wither then?
I can not say...

» четверта€ - € очень люблю как ты ночь описываешь. * вспомнила "√линтвейн"*
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Suboshi   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 16:32 (ссылка)
Ekete,
Ѕежит, бежит дорога,
Ѕлужда€ средь полей;
”водит от порога
ƒетей и королей... (с)
=))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
raisanikolaevna   обратитьс€ по имени Ekete ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 16:35 (ссылка)
ј вот с Ё“ќ√ќ места поподробнее,плиз...
«нани€ английского -40 летней/школьной/ давности.
Ќо аккуратно переписала Ё“ќ“ текст. ѕопробую перевести.
“олько ј¬“ќ–ј...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Suboshi   обратитьс€ по имени Re: ќтвет в Suboshi; ѕраздники закончились, слышишь? ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 16:37 (ссылка)
»сходное сообщение raisanikolaevna:
“олько ј¬“ќ–ј...

ƒык “олкиен же ќ_о"

LI 7.05.22 beta
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
raisanikolaevna   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 17:02 (ссылка)
“олкиен...“олкиен...—корее ћќƒј.
ƒо того как вышел фильм ¬Ћј—“≈Ћ»Ќџ  ќЋ≈÷ у нас и слыхом о нЄм не слышали,разве что литераторы. ƒа и сам то јвтор стал знаменит к 60 годам,на какой-то —лучайной волне,когда ћ»– захотел Ќ≈„“ќ далЄкое от –еализма.
я про јнглийский текст...Ёто “олкиен?

ј это “олкиен...
’от€ ѕ≈–≈¬ќƒ искажает,вернее не в полной мере даЄт возможность прочитать написанное јвтором.

¬ глуши лесов, где гаснет взор,
¬ холодном царстве серых скал,
¬ извивах чЄрных рудных нор
»х стерегли мор€ разлук.
Ќо миг свидань€ вновь настал,
 ак рок сулил, и с этих пор
Ќа том пути, что их призвал,
ќни не разнимали рук.

Ќа волне ”влечени€ јвтором можно научитьс€ любить стихи,но ЌјЎ» классики как-то мне ближе,реальнее,сердешнее что-ли...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Suboshi   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 27 ‘еврал€ 2009 г. 21:54 (ссылка)

ќтвет на комментарий raisanikolaevna

raisanikolaevna, ммм, немножко заблудилс€ в ¬ашем комментарии. ѕо пор€дку:
1. ƒанный, приведЄнный Ekete, английский текст - это “олкиен, цитата именно из "¬ластелина колец", и она с определЄнностью не имеет отношени€ к тому переводу, который ¬ы привели. “о есть совсем не оно ќ_о"
ЌашЄл перевод из любимого издани€:
¬ поход, беспечный пешеход,
”йду, избыв печаль, -
—пешит дорога от ворот
¬ заманчивую даль,
—вива€ тыс€чу путей
¬ один, бурливый, как река,
’от€, куда мне плыть по ней,
Ќе знаю € пока!

2. »ћ’ќ, “олкиен, как и √ибсон, к примеру, или... скажем, "Ѕитлз" (если требуетс€, параллель по€сню отдельно), это, скорее, не мода, а символ. “олкиен не изобрЄл фэнтези, но сумел стать этаким еЄ столпом - и от этого не уйдЄшь, так или иначе 75% более поздних авторов этого жанра либо с ним полемизирует, либо за ним следует.
Ќу и кроме того, он всЄ-таки уникальный лингвист.

3. ј к нашим именно что классикам € достаточно спокойно отношусь. «ато нежно люблю —еребр€ный век =)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ekete   обратитьс€ по имени —уббота, 28 ‘еврал€ 2009 г. 23:33 (ссылка)
Suboshi, да, кстати, это тоже в какой-то степени:)
raisanikolaevna, ” мен€ есть смутное ощущение, что € ¬ас не так пон€ла, но...
Ёто, как правильно заметил Suboshi, стихи “олкиена. Ќа мой взгл€д на ангийском она звучат гораздо лучше, чем на русском.
 стати, Suboshi, ты привел мы любимый перевод:)
„то до моды - € начала знакомство с книгами ѕрофессора за дес€ть лет до выхода фильма, т.ч. позволю себе с вами не согласитьс€.
 роме того не вижу, каким образом прив€занность к иностранной литературе умол€ет мое уважение к отечественной:)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку