-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Suboshi

 -Я - фотограф

Очередная порция Альфы и Рейдена


Праздники закончились, слышишь?

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


raisanikolaevna   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 15:53 (ссылка)
Первые четыре строчки ТРЕБУЮТ для меня продолжения в том же ШТИЛЕ...
Замечательно.
Ответить С цитатой В цитатник
Suboshi   обратиться по имени Re: Ответ в Suboshi; Праздники закончились, слышишь? Пятница, 27 Февраля 2009 г. 15:58 (ссылка)
Исходное сообщение raisanikolaevna: Первые четыре строчки ТРЕБУЮТ для меня продолжения в том же ШТИЛЕ...

Ммм... а продолжение уходит в другую сторону? =)))

LI 7.05.22 beta
Ответить С цитатой В цитатник
raisanikolaevna   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 16:13 (ссылка)
Для меня - да...
Потом начинаются "молоко",карты...
А замечательно - ко всему стихотворению.

Что-то "ЕРУНДИТ" ИНТ-ЕТ...НЕ УДИВЛЯЙТЕСЬ,ЕСЛИ ПОЛУЧИТЕ ТРОЙНЫЕ СООБЩЕНИЯ.
Ответить С цитатой В цитатник
Ekete   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 16:24 (ссылка)
А мне очень нравится:)
Третья строфа очень напомнила вот это:
The road goes ever on and on
Down from the door where it began
Now far away the roar has gone
And I must follow if I can
Pursuing it with eager feet
Until it joins some larger way
Where many paths and errands meet
And wither then?
I can not say...

И четвертая - я очень люблю как ты ночь описываешь. * вспомнила "Глинтвейн"*
Ответить С цитатой В цитатник
Suboshi   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 16:32 (ссылка)
Ekete,
Бежит, бежит дорога,
Блуждая средь полей;
Уводит от порога
Детей и королей... (с)
=))
Ответить С цитатой В цитатник
raisanikolaevna   обратиться по имени Ekete Пятница, 27 Февраля 2009 г. 16:35 (ссылка)
А вот с ЭТОГО места поподробнее,плиз...
Знания английского -40 летней/школьной/ давности.
Но аккуратно переписала ЭТОТ текст. Попробую перевести.
Только АВТОРА...
Ответить С цитатой В цитатник
Suboshi   обратиться по имени Re: Ответ в Suboshi; Праздники закончились, слышишь? Пятница, 27 Февраля 2009 г. 16:37 (ссылка)
Исходное сообщение raisanikolaevna:
Только АВТОРА...

Дык Толкиен же О_о"

LI 7.05.22 beta
Ответить С цитатой В цитатник
raisanikolaevna   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 17:02 (ссылка)
Толкиен...Толкиен...Скорее МОДА.
До того как вышел фильм ВЛАСТЕЛИНЫ КОЛЕЦ у нас и слыхом о нём не слышали,разве что литераторы. Да и сам то Автор стал знаменит к 60 годам,на какой-то Случайной волне,когда МИР захотел НЕЧТО далёкое от Реализма.
Я про Английский текст...Это Толкиен?

А это Толкиен...
Хотя ПЕРЕВОД искажает,вернее не в полной мере даёт возможность прочитать написанное Автором.

В глуши лесов, где гаснет взор,
В холодном царстве серых скал,
В извивах чёрных рудных нор
Их стерегли моря разлук.
Но миг свиданья вновь настал,
Как рок сулил, и с этих пор
На том пути, что их призвал,
Они не разнимали рук.

На волне Увлечения Автором можно научиться любить стихи,но НАШИ классики как-то мне ближе,реальнее,сердешнее что-ли...
Ответить С цитатой В цитатник
Suboshi   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 21:54 (ссылка)

Ответ на комментарий raisanikolaevna

raisanikolaevna, ммм, немножко заблудился в Вашем комментарии. По порядку:
1. Данный, приведённый Ekete, английский текст - это Толкиен, цитата именно из "Властелина колец", и она с определённостью не имеет отношения к тому переводу, который Вы привели. То есть совсем не оно О_о"
Нашёл перевод из любимого издания:
В поход, беспечный пешеход,
Уйду, избыв печаль, -
Спешит дорога от ворот
В заманчивую даль,
Свивая тысячу путей
В один, бурливый, как река,
Хотя, куда мне плыть по ней,
Не знаю я пока!

2. ИМХО, Толкиен, как и Гибсон, к примеру, или... скажем, "Битлз" (если требуется, параллель поясню отдельно), это, скорее, не мода, а символ. Толкиен не изобрёл фэнтези, но сумел стать этаким её столпом - и от этого не уйдёшь, так или иначе 75% более поздних авторов этого жанра либо с ним полемизирует, либо за ним следует.
Ну и кроме того, он всё-таки уникальный лингвист.

3. А к нашим именно что классикам я достаточно спокойно отношусь. Зато нежно люблю Серебряный век =)
Ответить С цитатой В цитатник
Ekete   обратиться по имени Суббота, 28 Февраля 2009 г. 23:33 (ссылка)
Suboshi, да, кстати, это тоже в какой-то степени:)
raisanikolaevna, У меня есть смутное ощущение, что я Вас не так поняла, но...
Это, как правильно заметил Suboshi, стихи Толкиена. На мой взгляд на ангийском она звучат гораздо лучше, чем на русском.
Кстати, Suboshi, ты привел мы любимый перевод:)
Что до моды - я начала знакомство с книгами Профессора за десять лет до выхода фильма, т.ч. позволю себе с вами не согласиться.
Кроме того не вижу, каким образом привязанность к иностранной литературе умоляет мое уважение к отечественной:)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку